Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - ben ozledim galiba seni

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Songur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ben ozledim galiba seni
Tekstur
Framborið av mericlio
Uppruna mál: Turkiskt

ben ozledim galiba seni

Heiti
I suppose I've missed you.
Umseting
Enskt

Umsett av handyy
Ynskt mál: Enskt

I suppose I've missed you.
Góðkent av lilian canale - 29 Juni 2009 12:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Juni 2009 11:54

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi handyy, I was wondering...is that "suppose" or "guess", "missed" or "lost"?

29 Juni 2009 12:06

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Hi Lilian,
here goes the translation for "galiba".
"I suppose" is correct, but if it sounds better "I guess" could also work.

29 Juni 2009 12:32

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hum...thanks Miss. I checked the "missed" and it seems to be correct too. I'll validate it