Tradução - Turco-Inglês - ben ozledim galiba seniEstado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ![Turco](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Inglês](../images/flag_en.gif)
Categoria Música - Amor / Amizade ![](../images/note.gif) A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | | | Idioma de origem: Turco
ben ozledim galiba seni |
|
| I suppose I've missed you. | TraduçãoInglês Traduzido por handyy | Idioma alvo: Inglês
I suppose I've missed you. |
|
Último validado ou editado por lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 29 Junho 2009 12:31
Últimas Mensagens | | | | | 29 Junho 2009 11:54 | | | Hi handyy, I was wondering...is that "suppose" or "guess", "missed" or "lost"? | | | 29 Junho 2009 12:06 | | | Hi Lilian,
here goes the translation for "galiba".
"I suppose" is correct, but if it sounds better "I guess" could also work. | | | 29 Junho 2009 12:32 | | | Hum...thanks Miss. I checked the "missed" and it seems to be correct too. I'll validate it ![](../images/emo/wink.png) |
|
|