쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - ben ozledim galiba seni
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
노래 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ben ozledim galiba seni
본문
mericlio
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
ben ozledim galiba seni
제목
I suppose I've missed you.
번역
영어
handyy
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
I suppose I've missed you.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 29일 12:31
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 6월 29일 11:54
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi handyy, I was wondering...is that "suppose" or "guess", "missed" or "lost"?
2009년 6월 29일 12:06
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Hi Lilian,
here goes the translation for
"galiba"
.
"I suppose" is correct, but if it sounds better "I guess" could also work.
2009년 6월 29일 12:32
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hum...thanks Miss. I checked the "missed" and it seems to be correct too. I'll validate it