Tłumaczenie - Turecki-Angielski - ben ozledim galiba seniObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Pieśn/piósenka - Miłość/ Przyjaźń Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | | | Język źródłowy: Turecki
ben ozledim galiba seni |
|
| I suppose I've missed you. | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez handyy | Język docelowy: Angielski
I suppose I've missed you. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 29 Czerwiec 2009 12:31
Ostatni Post | | | | | 29 Czerwiec 2009 11:54 | | | Hi handyy, I was wondering...is that "suppose" or "guess", "missed" or "lost"? | | | 29 Czerwiec 2009 12:06 | | | Hi Lilian,
here goes the translation for "galiba".
"I suppose" is correct, but if it sounds better "I guess" could also work. | | | 29 Czerwiec 2009 12:32 | | | Hum...thanks Miss. I checked the "missed" and it seems to be correct too. I'll validate it |
|
|