Traduko - Turka-Angla - ben ozledim galiba seniNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Kanto - Amo / Amikeco  Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | | Font-lingvo: Turka
ben ozledim galiba seni |
|
| I suppose I've missed you. | TradukoAngla Tradukita per handyy | Cel-lingvo: Angla
I suppose I've missed you. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 29 Junio 2009 12:31
Lasta Afiŝo | | | | | 29 Junio 2009 11:54 | | | Hi handyy, I was wondering...is that "suppose" or "guess", "missed" or "lost"? | | | 29 Junio 2009 12:06 | | | Hi Lilian,
here goes the translation for "galiba".
"I suppose" is correct, but if it sounds better "I guess" could also work. | | | 29 Junio 2009 12:32 | | | Hum...thanks Miss. I checked the "missed" and it seems to be correct too. I'll validate it  |
|
|