Käännös - Turkki-Englanti - ben ozledim galiba seniTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Laulu - Rakkaus / Ystävyys Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Turkki
ben ozledim galiba seni |
|
| I suppose I've missed you. | KäännösEnglanti Kääntäjä handyy | Kohdekieli: Englanti
I suppose I've missed you. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 29 Kesäkuu 2009 12:31
Viimeinen viesti | | | | | 29 Kesäkuu 2009 11:54 | | | Hi handyy, I was wondering...is that "suppose" or "guess", "missed" or "lost"? | | | 29 Kesäkuu 2009 12:06 | | | Hi Lilian,
here goes the translation for "galiba".
"I suppose" is correct, but if it sounds better "I guess" could also work. | | | 29 Kesäkuu 2009 12:32 | | | Hum...thanks Miss. I checked the "missed" and it seems to be correct too. I'll validate it |
|
|