Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - ben ozledim galiba seniΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Τραγούδι - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
ben ozledim galiba seni |
|
| I suppose I've missed you. | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από handyy | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
I suppose I've missed you. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 29 Ιούνιος 2009 12:31
Τελευταία μηνύματα | | | | | 29 Ιούνιος 2009 11:54 | | | Hi handyy, I was wondering...is that "suppose" or "guess", "missed" or "lost"? | | | 29 Ιούνιος 2009 12:06 | | | Hi Lilian,
here goes the translation for "galiba".
"I suppose" is correct, but if it sounds better "I guess" could also work. | | | 29 Ιούνιος 2009 12:32 | | | Hum...thanks Miss. I checked the "missed" and it seems to be correct too. I'll validate it |
|
|