Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Francia - A flor de lis, é a mais bela flor!!!

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálFrancia

Cim
A flor de lis, é a mais bela flor!!!
Szöveg
Ajànlo melissa.manuela
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

A flor de lis, é a mais bela flor!!!

Cim
La fleur de lys, c'est la plus belle ...
Fordítás
Francia

Forditva Francky5591 àltal
Forditando nyelve: Francia

La fleur de lys, c'est la plus belle fleur!!!
Magyaràzat a forditàshoz
ou "le lys est la plus belle des fleurs", j'ai traduit par "c'est" au lieu de simplement "est", à cause de la virgule employée dans le texte original.
Validated by Francky5591 - 4 Július 2009 09:37





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

3 Július 2009 22:10

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Melissa,

Você poderia esclarecer o que "Flor-de-Liz" representa?
Trata-se de um nome próprio? nesse caso o texto deve ser:
"Flor-de-Liz, você é a mais bela flor" ou refere-se à flor propriamente dita? Nesse caso o texto deve ser:
"A flor de lis é a mais bela flor"

De qualquer maneira, o seu texto deve ser corrigido.

3 Július 2009 22:12

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks Lilian!
I rejected my translation, and I set the text in stand-by!

3 Július 2009 22:14

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Why did you do that?

3 Július 2009 23:48

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Until Melissa replies.

4 Július 2009 05:09

melissa.manuela
Hozzászólások száma: 1
ah pedoem-me...mas sim, neste caso, flor-de-liz representa apenas a flor (planta) mesmo...nao é nome proprio.

então corrigindo meu erro:
" A flor-de-liz é a mais bela flor "

obrigada pela atençao e pel traduçao!!

4 Július 2009 09:39

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
OK, thanks melissa!

4 Július 2009 11:57

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Thanks Melissa, but I'll remove those hyphens, OK?