Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Franskt - A flor de lis, é a mais bela flor!!!

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktFranskt

Heiti
A flor de lis, é a mais bela flor!!!
Tekstur
Framborið av melissa.manuela
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

A flor de lis, é a mais bela flor!!!

Heiti
La fleur de lys, c'est la plus belle ...
Umseting
Franskt

Umsett av Francky5591
Ynskt mál: Franskt

La fleur de lys, c'est la plus belle fleur!!!
Viðmerking um umsetingina
ou "le lys est la plus belle des fleurs", j'ai traduit par "c'est" au lieu de simplement "est", à cause de la virgule employée dans le texte original.
Góðkent av Francky5591 - 4 Juli 2009 09:37





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Juli 2009 22:10

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Melissa,

Você poderia esclarecer o que "Flor-de-Liz" representa?
Trata-se de um nome próprio? nesse caso o texto deve ser:
"Flor-de-Liz, você é a mais bela flor" ou refere-se à flor propriamente dita? Nesse caso o texto deve ser:
"A flor de lis é a mais bela flor"

De qualquer maneira, o seu texto deve ser corrigido.

3 Juli 2009 22:12

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks Lilian!
I rejected my translation, and I set the text in stand-by!

3 Juli 2009 22:14

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Why did you do that?

3 Juli 2009 23:48

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Until Melissa replies.

4 Juli 2009 05:09

melissa.manuela
Tal av boðum: 1
ah pedoem-me...mas sim, neste caso, flor-de-liz representa apenas a flor (planta) mesmo...nao é nome proprio.

então corrigindo meu erro:
" A flor-de-liz é a mais bela flor "

obrigada pela atençao e pel traduçao!!

4 Juli 2009 09:39

Francky5591
Tal av boðum: 12396
OK, thanks melissa!

4 Juli 2009 11:57

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Thanks Melissa, but I'll remove those hyphens, OK?