Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-法语 - A flor de lis, é a mais bela flor!!!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语法语

标题
A flor de lis, é a mais bela flor!!!
正文
提交 melissa.manuela
源语言: 巴西葡萄牙语

A flor de lis, é a mais bela flor!!!

标题
La fleur de lys, c'est la plus belle ...
翻译
法语

翻译 Francky5591
目的语言: 法语

La fleur de lys, c'est la plus belle fleur!!!
给这篇翻译加备注
ou "le lys est la plus belle des fleurs", j'ai traduit par "c'est" au lieu de simplement "est", à cause de la virgule employée dans le texte original.
Francky5591认可或编辑 - 2009年 七月 4日 09:37





最近发帖

作者
帖子

2009年 七月 3日 22:10

lilian canale
文章总计: 14972
Melissa,

Você poderia esclarecer o que "Flor-de-Liz" representa?
Trata-se de um nome próprio? nesse caso o texto deve ser:
"Flor-de-Liz, você é a mais bela flor" ou refere-se à flor propriamente dita? Nesse caso o texto deve ser:
"A flor de lis é a mais bela flor"

De qualquer maneira, o seu texto deve ser corrigido.

2009年 七月 3日 22:12

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks Lilian!
I rejected my translation, and I set the text in stand-by!

2009年 七月 3日 22:14

lilian canale
文章总计: 14972
Why did you do that?

2009年 七月 3日 23:48

Francky5591
文章总计: 12396
Until Melissa replies.

2009年 七月 4日 05:09

melissa.manuela
文章总计: 1
ah pedoem-me...mas sim, neste caso, flor-de-liz representa apenas a flor (planta) mesmo...nao é nome proprio.

então corrigindo meu erro:
" A flor-de-liz é a mais bela flor "

obrigada pela atençao e pel traduçao!!

2009年 七月 4日 09:39

Francky5591
文章总计: 12396
OK, thanks melissa!

2009年 七月 4日 11:57

lilian canale
文章总计: 14972
Thanks Melissa, but I'll remove those hyphens, OK?