Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Francuski - A flor de lis, é a mais bela flor!!!
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
A flor de lis, é a mais bela flor!!!
Tekst
Wprowadzone przez
melissa.manuela
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
A flor de lis, é a mais bela flor!!!
Tytuł
La fleur de lys, c'est la plus belle ...
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
Francky5591
Język docelowy: Francuski
La fleur de lys, c'est la plus belle fleur!!!
Uwagi na temat tłumaczenia
ou "le lys est la plus belle des fleurs", j'ai traduit par "c'est" au lieu de simplement "est", à cause de la virgule employée dans le texte original.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 4 Lipiec 2009 09:37
Ostatni Post
Autor
Post
3 Lipiec 2009 22:10
lilian canale
Liczba postów: 14972
Melissa,
Você poderia esclarecer o que "Flor-de-Liz" representa?
Trata-se de um nome próprio? nesse caso o texto deve ser:
"Flor-de-Liz, você é a mais bela flor" ou refere-se à flor propriamente dita? Nesse caso o texto deve ser:
"A flor de lis é a mais bela flor"
De qualquer maneira, o seu texto deve ser corrigido.
3 Lipiec 2009 22:12
Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks Lilian!
I rejected my translation, and I set the text in stand-by!
3 Lipiec 2009 22:14
lilian canale
Liczba postów: 14972
Why did you do that?
3 Lipiec 2009 23:48
Francky5591
Liczba postów: 12396
Until Melissa replies.
4 Lipiec 2009 05:09
melissa.manuela
Liczba postów: 1
ah pedoem-me...mas sim, neste caso, flor-de-liz representa apenas a flor (planta) mesmo...nao é nome proprio.
então corrigindo meu erro:
" A flor-de-liz é a mais bela flor "
obrigada pela atençao e pel traduçao!!
4 Lipiec 2009 09:39
Francky5591
Liczba postów: 12396
OK, thanks melissa!
4 Lipiec 2009 11:57
lilian canale
Liczba postów: 14972
Thanks Melissa, but I'll remove those hyphens, OK?