Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Francès - A flor de lis, é a mais bela flor!!!

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerFrancès

Títol
A flor de lis, é a mais bela flor!!!
Text
Enviat per melissa.manuela
Idioma orígen: Portuguès brasiler

A flor de lis, é a mais bela flor!!!

Títol
La fleur de lys, c'est la plus belle ...
Traducció
Francès

Traduït per Francky5591
Idioma destí: Francès

La fleur de lys, c'est la plus belle fleur!!!
Notes sobre la traducció
ou "le lys est la plus belle des fleurs", j'ai traduit par "c'est" au lieu de simplement "est", à cause de la virgule employée dans le texte original.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 4 Juliol 2009 09:37





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Juliol 2009 22:10

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Melissa,

Você poderia esclarecer o que "Flor-de-Liz" representa?
Trata-se de um nome próprio? nesse caso o texto deve ser:
"Flor-de-Liz, você é a mais bela flor" ou refere-se à flor propriamente dita? Nesse caso o texto deve ser:
"A flor de lis é a mais bela flor"

De qualquer maneira, o seu texto deve ser corrigido.

3 Juliol 2009 22:12

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks Lilian!
I rejected my translation, and I set the text in stand-by!

3 Juliol 2009 22:14

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Why did you do that?

3 Juliol 2009 23:48

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Until Melissa replies.

4 Juliol 2009 05:09

melissa.manuela
Nombre de missatges: 1
ah pedoem-me...mas sim, neste caso, flor-de-liz representa apenas a flor (planta) mesmo...nao é nome proprio.

então corrigindo meu erro:
" A flor-de-liz é a mais bela flor "

obrigada pela atençao e pel traduçao!!

4 Juliol 2009 09:39

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
OK, thanks melissa!

4 Juliol 2009 11:57

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Thanks Melissa, but I'll remove those hyphens, OK?