Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -फ्रान्सेली - A flor de lis, é a mais bela flor!!!

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  फ्रान्सेली

शीर्षक
A flor de lis, é a mais bela flor!!!
हरफ
melissa.manuelaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

A flor de lis, é a mais bela flor!!!

शीर्षक
La fleur de lys, c'est la plus belle ...
अनुबाद
फ्रान्सेली

Francky5591द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

La fleur de lys, c'est la plus belle fleur!!!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ou "le lys est la plus belle des fleurs", j'ai traduit par "c'est" au lieu de simplement "est", à cause de la virgule employée dans le texte original.
Validated by Francky5591 - 2009年 जुलाई 4日 09:37





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुलाई 3日 22:10

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Melissa,

Você poderia esclarecer o que "Flor-de-Liz" representa?
Trata-se de um nome próprio? nesse caso o texto deve ser:
"Flor-de-Liz, você é a mais bela flor" ou refere-se à flor propriamente dita? Nesse caso o texto deve ser:
"A flor de lis é a mais bela flor"

De qualquer maneira, o seu texto deve ser corrigido.

2009年 जुलाई 3日 22:12

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks Lilian!
I rejected my translation, and I set the text in stand-by!

2009年 जुलाई 3日 22:14

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Why did you do that?

2009年 जुलाई 3日 23:48

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Until Melissa replies.

2009年 जुलाई 4日 05:09

melissa.manuela
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
ah pedoem-me...mas sim, neste caso, flor-de-liz representa apenas a flor (planta) mesmo...nao é nome proprio.

então corrigindo meu erro:
" A flor-de-liz é a mais bela flor "

obrigada pela atençao e pel traduçao!!

2009年 जुलाई 4日 09:39

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
OK, thanks melissa!

2009年 जुलाई 4日 11:57

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Thanks Melissa, but I'll remove those hyphens, OK?