Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-צרפתית - A flor de lis, é a mais bela flor!!!

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתצרפתית

שם
A flor de lis, é a mais bela flor!!!
טקסט
נשלח על ידי melissa.manuela
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

A flor de lis, é a mais bela flor!!!

שם
La fleur de lys, c'est la plus belle ...
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי Francky5591
שפת המטרה: צרפתית

La fleur de lys, c'est la plus belle fleur!!!
הערות לגבי התרגום
ou "le lys est la plus belle des fleurs", j'ai traduit par "c'est" au lieu de simplement "est", à cause de la virgule employée dans le texte original.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 4 יולי 2009 09:37





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 יולי 2009 22:10

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Melissa,

Você poderia esclarecer o que "Flor-de-Liz" representa?
Trata-se de um nome próprio? nesse caso o texto deve ser:
"Flor-de-Liz, você é a mais bela flor" ou refere-se à flor propriamente dita? Nesse caso o texto deve ser:
"A flor de lis é a mais bela flor"

De qualquer maneira, o seu texto deve ser corrigido.

3 יולי 2009 22:12

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks Lilian!
I rejected my translation, and I set the text in stand-by!

3 יולי 2009 22:14

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Why did you do that?

3 יולי 2009 23:48

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Until Melissa replies.

4 יולי 2009 05:09

melissa.manuela
מספר הודעות: 1
ah pedoem-me...mas sim, neste caso, flor-de-liz representa apenas a flor (planta) mesmo...nao é nome proprio.

então corrigindo meu erro:
" A flor-de-liz é a mais bela flor "

obrigada pela atençao e pel traduçao!!

4 יולי 2009 09:39

Francky5591
מספר הודעות: 12396
OK, thanks melissa!

4 יולי 2009 11:57

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Thanks Melissa, but I'll remove those hyphens, OK?