Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-فرنسي - A flor de lis, é a mais bela flor!!!

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةفرنسي

عنوان
A flor de lis, é a mais bela flor!!!
نص
إقترحت من طرف melissa.manuela
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

A flor de lis, é a mais bela flor!!!

عنوان
La fleur de lys, c'est la plus belle ...
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Francky5591
لغة الهدف: فرنسي

La fleur de lys, c'est la plus belle fleur!!!
ملاحظات حول الترجمة
ou "le lys est la plus belle des fleurs", j'ai traduit par "c'est" au lieu de simplement "est", à cause de la virgule employée dans le texte original.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 4 تموز 2009 09:37





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 تموز 2009 22:10

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Melissa,

Você poderia esclarecer o que "Flor-de-Liz" representa?
Trata-se de um nome próprio? nesse caso o texto deve ser:
"Flor-de-Liz, você é a mais bela flor" ou refere-se à flor propriamente dita? Nesse caso o texto deve ser:
"A flor de lis é a mais bela flor"

De qualquer maneira, o seu texto deve ser corrigido.

3 تموز 2009 22:12

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks Lilian!
I rejected my translation, and I set the text in stand-by!

3 تموز 2009 22:14

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Why did you do that?

3 تموز 2009 23:48

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Until Melissa replies.

4 تموز 2009 05:09

melissa.manuela
عدد الرسائل: 1
ah pedoem-me...mas sim, neste caso, flor-de-liz representa apenas a flor (planta) mesmo...nao é nome proprio.

então corrigindo meu erro:
" A flor-de-liz é a mais bela flor "

obrigada pela atençao e pel traduçao!!

4 تموز 2009 09:39

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
OK, thanks melissa!

4 تموز 2009 11:57

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Thanks Melissa, but I'll remove those hyphens, OK?