Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γαλλικά - A flor de lis, é a mais bela flor!!!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓαλλικά

τίτλος
A flor de lis, é a mais bela flor!!!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από melissa.manuela
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

A flor de lis, é a mais bela flor!!!

τίτλος
La fleur de lys, c'est la plus belle ...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από Francky5591
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

La fleur de lys, c'est la plus belle fleur!!!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ou "le lys est la plus belle des fleurs", j'ai traduit par "c'est" au lieu de simplement "est", à cause de la virgule employée dans le texte original.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 4 Ιούλιος 2009 09:37





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Ιούλιος 2009 22:10

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Melissa,

Você poderia esclarecer o que "Flor-de-Liz" representa?
Trata-se de um nome próprio? nesse caso o texto deve ser:
"Flor-de-Liz, você é a mais bela flor" ou refere-se à flor propriamente dita? Nesse caso o texto deve ser:
"A flor de lis é a mais bela flor"

De qualquer maneira, o seu texto deve ser corrigido.

3 Ιούλιος 2009 22:12

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks Lilian!
I rejected my translation, and I set the text in stand-by!

3 Ιούλιος 2009 22:14

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Why did you do that?

3 Ιούλιος 2009 23:48

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Until Melissa replies.

4 Ιούλιος 2009 05:09

melissa.manuela
Αριθμός μηνυμάτων: 1
ah pedoem-me...mas sim, neste caso, flor-de-liz representa apenas a flor (planta) mesmo...nao é nome proprio.

então corrigindo meu erro:
" A flor-de-liz é a mais bela flor "

obrigada pela atençao e pel traduçao!!

4 Ιούλιος 2009 09:39

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
OK, thanks melissa!

4 Ιούλιος 2009 11:57

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Thanks Melissa, but I'll remove those hyphens, OK?