Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-فرانسوی - A flor de lis, é a mais bela flor!!!

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلفرانسوی

عنوان
A flor de lis, é a mais bela flor!!!
متن
melissa.manuela پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

A flor de lis, é a mais bela flor!!!

عنوان
La fleur de lys, c'est la plus belle ...
ترجمه
فرانسوی

Francky5591 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

La fleur de lys, c'est la plus belle fleur!!!
ملاحظاتی درباره ترجمه
ou "le lys est la plus belle des fleurs", j'ai traduit par "c'est" au lieu de simplement "est", à cause de la virgule employée dans le texte original.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 4 جولای 2009 09:37





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 جولای 2009 22:10

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Melissa,

Você poderia esclarecer o que "Flor-de-Liz" representa?
Trata-se de um nome próprio? nesse caso o texto deve ser:
"Flor-de-Liz, você é a mais bela flor" ou refere-se à flor propriamente dita? Nesse caso o texto deve ser:
"A flor de lis é a mais bela flor"

De qualquer maneira, o seu texto deve ser corrigido.

3 جولای 2009 22:12

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks Lilian!
I rejected my translation, and I set the text in stand-by!

3 جولای 2009 22:14

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Why did you do that?

3 جولای 2009 23:48

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Until Melissa replies.

4 جولای 2009 05:09

melissa.manuela
تعداد پیامها: 1
ah pedoem-me...mas sim, neste caso, flor-de-liz representa apenas a flor (planta) mesmo...nao é nome proprio.

então corrigindo meu erro:
" A flor-de-liz é a mais bela flor "

obrigada pela atençao e pel traduçao!!

4 جولای 2009 09:39

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
OK, thanks melissa!

4 جولای 2009 11:57

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Thanks Melissa, but I'll remove those hyphens, OK?