Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-프랑스어 - A flor de lis, é a mais bela flor!!!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어프랑스어

제목
A flor de lis, é a mais bela flor!!!
본문
melissa.manuela에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

A flor de lis, é a mais bela flor!!!

제목
La fleur de lys, c'est la plus belle ...
번역
프랑스어

Francky5591에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

La fleur de lys, c'est la plus belle fleur!!!
이 번역물에 관한 주의사항
ou "le lys est la plus belle des fleurs", j'ai traduit par "c'est" au lieu de simplement "est", à cause de la virgule employée dans le texte original.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 4일 09:37





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 7월 3일 22:10

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Melissa,

Você poderia esclarecer o que "Flor-de-Liz" representa?
Trata-se de um nome próprio? nesse caso o texto deve ser:
"Flor-de-Liz, você é a mais bela flor" ou refere-se à flor propriamente dita? Nesse caso o texto deve ser:
"A flor de lis é a mais bela flor"

De qualquer maneira, o seu texto deve ser corrigido.

2009년 7월 3일 22:12

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Lilian!
I rejected my translation, and I set the text in stand-by!

2009년 7월 3일 22:14

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Why did you do that?

2009년 7월 3일 23:48

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Until Melissa replies.

2009년 7월 4일 05:09

melissa.manuela
게시물 갯수: 1
ah pedoem-me...mas sim, neste caso, flor-de-liz representa apenas a flor (planta) mesmo...nao é nome proprio.

então corrigindo meu erro:
" A flor-de-liz é a mais bela flor "

obrigada pela atençao e pel traduçao!!

2009년 7월 4일 09:39

Francky5591
게시물 갯수: 12396
OK, thanks melissa!

2009년 7월 4일 11:57

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Thanks Melissa, but I'll remove those hyphens, OK?