Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Francese - A flor de lis, é a mais bela flor!!!

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoFrancese

Titolo
A flor de lis, é a mais bela flor!!!
Testo
Aggiunto da melissa.manuela
Lingua originale: Portoghese brasiliano

A flor de lis, é a mais bela flor!!!

Titolo
La fleur de lys, c'est la plus belle ...
Traduzione
Francese

Tradotto da Francky5591
Lingua di destinazione: Francese

La fleur de lys, c'est la plus belle fleur!!!
Note sulla traduzione
ou "le lys est la plus belle des fleurs", j'ai traduit par "c'est" au lieu de simplement "est", à cause de la virgule employée dans le texte original.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 4 Luglio 2009 09:37





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Luglio 2009 22:10

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Melissa,

Você poderia esclarecer o que "Flor-de-Liz" representa?
Trata-se de um nome próprio? nesse caso o texto deve ser:
"Flor-de-Liz, você é a mais bela flor" ou refere-se à flor propriamente dita? Nesse caso o texto deve ser:
"A flor de lis é a mais bela flor"

De qualquer maneira, o seu texto deve ser corrigido.

3 Luglio 2009 22:12

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thanks Lilian!
I rejected my translation, and I set the text in stand-by!

3 Luglio 2009 22:14

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Why did you do that?

3 Luglio 2009 23:48

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Until Melissa replies.

4 Luglio 2009 05:09

melissa.manuela
Numero di messaggi: 1
ah pedoem-me...mas sim, neste caso, flor-de-liz representa apenas a flor (planta) mesmo...nao é nome proprio.

então corrigindo meu erro:
" A flor-de-liz é a mais bela flor "

obrigada pela atençao e pel traduçao!!

4 Luglio 2009 09:39

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
OK, thanks melissa!

4 Luglio 2009 11:57

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Thanks Melissa, but I'll remove those hyphens, OK?