Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Französisch - A flor de lis, é a mais bela flor!!!

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischFranzösisch

Titel
A flor de lis, é a mais bela flor!!!
Text
Übermittelt von melissa.manuela
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

A flor de lis, é a mais bela flor!!!

Titel
La fleur de lys, c'est la plus belle ...
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von Francky5591
Zielsprache: Französisch

La fleur de lys, c'est la plus belle fleur!!!
Bemerkungen zur Übersetzung
ou "le lys est la plus belle des fleurs", j'ai traduit par "c'est" au lieu de simplement "est", à cause de la virgule employée dans le texte original.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 4 Juli 2009 09:37





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

3 Juli 2009 22:10

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Melissa,

Você poderia esclarecer o que "Flor-de-Liz" representa?
Trata-se de um nome próprio? nesse caso o texto deve ser:
"Flor-de-Liz, você é a mais bela flor" ou refere-se à flor propriamente dita? Nesse caso o texto deve ser:
"A flor de lis é a mais bela flor"

De qualquer maneira, o seu texto deve ser corrigido.

3 Juli 2009 22:12

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Thanks Lilian!
I rejected my translation, and I set the text in stand-by!

3 Juli 2009 22:14

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Why did you do that?

3 Juli 2009 23:48

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Until Melissa replies.

4 Juli 2009 05:09

melissa.manuela
Anzahl der Beiträge: 1
ah pedoem-me...mas sim, neste caso, flor-de-liz representa apenas a flor (planta) mesmo...nao é nome proprio.

então corrigindo meu erro:
" A flor-de-liz é a mais bela flor "

obrigada pela atençao e pel traduçao!!

4 Juli 2009 09:39

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
OK, thanks melissa!

4 Juli 2009 11:57

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Thanks Melissa, but I'll remove those hyphens, OK?