Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Французька - A flor de lis, é a mais bela flor!!!

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Французька

Заголовок
A flor de lis, é a mais bela flor!!!
Текст
Публікацію зроблено melissa.manuela
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

A flor de lis, é a mais bela flor!!!

Заголовок
La fleur de lys, c'est la plus belle ...
Переклад
Французька

Переклад зроблено Francky5591
Мова, якою перекладати: Французька

La fleur de lys, c'est la plus belle fleur!!!
Пояснення стосовно перекладу
ou "le lys est la plus belle des fleurs", j'ai traduit par "c'est" au lieu de simplement "est", à cause de la virgule employée dans le texte original.
Затверджено Francky5591 - 4 Липня 2009 09:37





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Липня 2009 22:10

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Melissa,

Você poderia esclarecer o que "Flor-de-Liz" representa?
Trata-se de um nome próprio? nesse caso o texto deve ser:
"Flor-de-Liz, você é a mais bela flor" ou refere-se à flor propriamente dita? Nesse caso o texto deve ser:
"A flor de lis é a mais bela flor"

De qualquer maneira, o seu texto deve ser corrigido.

3 Липня 2009 22:12

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks Lilian!
I rejected my translation, and I set the text in stand-by!

3 Липня 2009 22:14

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Why did you do that?

3 Липня 2009 23:48

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Until Melissa replies.

4 Липня 2009 05:09

melissa.manuela
Кількість повідомлень: 1
ah pedoem-me...mas sim, neste caso, flor-de-liz representa apenas a flor (planta) mesmo...nao é nome proprio.

então corrigindo meu erro:
" A flor-de-liz é a mais bela flor "

obrigada pela atençao e pel traduçao!!

4 Липня 2009 09:39

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
OK, thanks melissa!

4 Липня 2009 11:57

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Thanks Melissa, but I'll remove those hyphens, OK?