Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Orosz - Я не еврей, но кое-что похоже...

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OroszAngol

Témakör Ének

Cim
Я не еврей, но кое-что похоже...
Forditando szöveg
Ajànlo matheus bc
Nyelvröl forditàs: Orosz

Я не еврей, но кое-что похоже,
Соврать не даст ни Юра, ни Серёжа!

Да, я шут, я циркач, ну так что же?
Magyaràzat a forditàshoz
o segundo verso a só tem uma palavra em romani o restante em ingles nao pricsa ser traduzido

<admin's note>"Simply because I'm not a total gadjo" was taken off the frame, as it is English language, not Romani. Only one language at a time is allowed in the text."</admin's note>
Edited by Siberia - 3 Szeptember 2009 11:22





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

17 Július 2009 14:05

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
significado de "Gadjo": alguém que não é cigano

3 Szeptember 2009 06:34

Siberia
Hozzászólások száma: 611
The source language seems to be Russian, though transliterated with minor misspells.

3 Szeptember 2009 10:06

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks Siberia!

If the text is badly transliterated, it will be difficult to translate, what do you think?
Should we remove it, or is it still possible to edit this text?

Thanks a lot!

3 Szeptember 2009 10:44

Siberia
Hozzászólások száma: 611
The translation done into Russian IS the edition actually
To avoid any confusion I'll reject it and edit the source with Russian characters