Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ロシア語 - Я не еврей, но кое-что похоже...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語英語

カテゴリ

タイトル
Я не еврей, но кое-что похоже...
翻訳してほしいドキュメント
matheus bc様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Я не еврей, но кое-что похоже,
Соврать не даст ни Юра, ни Серёжа!

Да, я шут, я циркач, ну так что же?
翻訳についてのコメント
o segundo verso a só tem uma palavra em romani o restante em ingles nao pricsa ser traduzido

<admin's note>"Simply because I'm not a total gadjo" was taken off the frame, as it is English language, not Romani. Only one language at a time is allowed in the text."</admin's note>
Siberiaが最後に編集しました - 2009年 9月 3日 11:22





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 7月 17日 14:05

Francky5591
投稿数: 12396
significado de "Gadjo": alguém que não é cigano

2009年 9月 3日 06:34

Siberia
投稿数: 611
The source language seems to be Russian, though transliterated with minor misspells.

2009年 9月 3日 10:06

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Siberia!

If the text is badly transliterated, it will be difficult to translate, what do you think?
Should we remove it, or is it still possible to edit this text?

Thanks a lot!

2009年 9月 3日 10:44

Siberia
投稿数: 611
The translation done into Russian IS the edition actually
To avoid any confusion I'll reject it and edit the source with Russian characters