Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Görög - ΣυνÎχισε να Ï€ÏοχωÏάς
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Kifejezés
Cim
ΣυνÎχισε να Ï€ÏοχωÏάς
Forditando szöveg
Ajànlo
DimXar
Nyelvröl forditàs: Görög
ΣυνÎχισε να Ï€ÏοχωÏάς
20 Július 2009 18:02
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
29 Július 2009 09:35
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
A bridge for evaluation, please?
What I have is:
"He kept going on foot" (not "walking", but "on foot" )
CC:
irini
reggina
29 Július 2009 09:40
reggina
Hozzászólások száma: 302
Nope its wrong: Keep walking
Its an order/encouragement not something that has hapenned in the past!