Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Grcki - ΣυνÎχισε να Ï€ÏοχωÏάς
Trenutni status
Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Izraz
Natpis
ΣυνÎχισε να Ï€ÏοχωÏάς
Tekst za prevesti
Podnet od
DimXar
Izvorni jezik: Grcki
ΣυνÎχισε να Ï€ÏοχωÏάς
20 Juli 2009 18:02
Poslednja poruka
Autor
Poruka
29 Juli 2009 09:35
lilian canale
Broj poruka: 14972
A bridge for evaluation, please?
What I have is:
"He kept going on foot" (not "walking", but "on foot" )
CC:
irini
reggina
29 Juli 2009 09:40
reggina
Broj poruka: 302
Nope its wrong: Keep walking
Its an order/encouragement not something that has hapenned in the past!