Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Textul original - Greacă - ΣυνÎχισε να Ï€ÏοχωÏάς
Status actual
Textul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Expresie
Titlu
ΣυνÎχισε να Ï€ÏοχωÏάς
Text de tradus
Înscris de
DimXar
Limba sursă: Greacă
ΣυνÎχισε να Ï€ÏοχωÏάς
20 Iulie 2009 18:02
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
29 Iulie 2009 09:35
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
A bridge for evaluation, please?
What I have is:
"He kept going on foot" (not "walking", but "on foot" )
CC:
irini
reggina
29 Iulie 2009 09:40
reggina
Numărul mesajelor scrise: 302
Nope its wrong: Keep walking
Its an order/encouragement not something that has hapenned in the past!