Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Text original - Grec - ΣυνÎχισε να Ï€ÏοχωÏάς
Estat actual
Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Expressió
Títol
ΣυνÎχισε να Ï€ÏοχωÏάς
Text a traduir
Enviat per
DimXar
Idioma orígen: Grec
ΣυνÎχισε να Ï€ÏοχωÏάς
20 Juliol 2009 18:02
Darrer missatge
Autor
Missatge
29 Juliol 2009 09:35
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
A bridge for evaluation, please?
What I have is:
"He kept going on foot" (not "walking", but "on foot" )
CC:
irini
reggina
29 Juliol 2009 09:40
reggina
Nombre de missatges: 302
Nope its wrong: Keep walking
Its an order/encouragement not something that has hapenned in the past!