Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Francia - Sevgilim, hayat seninle güzel.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szabad iràs
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Sevgilim, hayat seninle güzel.
Szöveg
Ajànlo
adnanayaz
Nyelvröl forditàs: Török
Sevgilim, hayat seninle güzel.
Cim
Mon amour, la vie avec toi est belle.
Fordítás
Francia
Forditva
Sunnybebek
àltal
Forditando nyelve: Francia
Mon amour, la vie avec toi est belle.
Magyaràzat a forditàshoz
Sevgilim - mon amour, ma bien-aimée/mon bien-aimé, ma/mon chérie
Validated by
turkishmiss
- 6 Augusztus 2009 19:15
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
6 Augusztus 2009 18:38
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Hi Sunnybebek,
I edit "Mon amour, la vie avec toi est beau." with "Mon amour, la vie avec toi est
belle
.", and validate your translation.
6 Augusztus 2009 19:13
Sunnybebek
Hozzászólások száma: 758
Hi Turkishmiss!
Thanks, you are right. Could you edit it, please?
6 Augusztus 2009 19:15
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Oups, I forgot to edit.
It's done now.