Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Bulgár-Angol - Ñнежке
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Ñнежке
Szöveg
Ajànlo
Îœike Ross
Nyelvröl forditàs: Bulgár
Ñнежке, Ð´Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð°Ñ…Ð¼Ðµ Ñтрахотно! аре утре по ÑÑŠÑ‰Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½?
Cim
Snejke
Fordítás
Angol
Forditva
ViaLuminosa
àltal
Forditando nyelve: Angol
Snejke, we jogged greatly today! Do you want to repeat it tomorrow?
Magyaràzat a forditàshoz
Или ако името Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñе възприема като нарицателно, ще бъде Icy - от ÑнÑг.
Validated by
Francky5591
- 4 Szeptember 2009 16:58
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
21 Augusztus 2009 13:26
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Via,
What about:
"Snejke, we've jogged greatly today! Do you want to repeat it tomorrow?"
21 Augusztus 2009 13:37
ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
I just tried to express the style of the original, because it is in "yo, bro" stylistiscs...
21 Augusztus 2009 15:28
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
It looks terrible that way, doesn't it?
At least that 'great' should be 'greatly'.
21 Augusztus 2009 20:58
ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
I corrected it, just without the past perfect tense, it should be simple...
25 Augusztus 2009 12:57
Gerka
Hozzászólások száma: 1
защо не напишеш: Why dont we do that tommorow again?, Shall we do that ...
26 Augusztus 2009 12:18
Nana93
Hozzászólások száma: 18
'Let's go again tomorrow' instead of 'do you want to repeat it tomorrow'
29 Augusztus 2009 12:22
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Mike,
Could you tell us why you rejected this translation?
2 Szeptember 2009 09:35
dihanie
Hozzászólások száma: 1
Превода е правилен... но Ñи миÑÐ»Ñ Ñ‡Ðµ може да звучи по разговорно, Ñ ÐºÐ¾ÐµÑ‚Ð¾ да е по близко до Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐºÑÑ‚