Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Bulgaro-Inglese - Ñнежке
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Chat
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Ñнежке
Testo
Aggiunto da
Îœike Ross
Lingua originale: Bulgaro
Ñнежке, Ð´Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð°Ñ…Ð¼Ðµ Ñтрахотно! аре утре по ÑÑŠÑ‰Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½?
Titolo
Snejke
Traduzione
Inglese
Tradotto da
ViaLuminosa
Lingua di destinazione: Inglese
Snejke, we jogged greatly today! Do you want to repeat it tomorrow?
Note sulla traduzione
Или ако името Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñе възприема като нарицателно, ще бъде Icy - от ÑнÑг.
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 4 Settembre 2009 16:58
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
21 Agosto 2009 13:26
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Via,
What about:
"Snejke, we've jogged greatly today! Do you want to repeat it tomorrow?"
21 Agosto 2009 13:37
ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
I just tried to express the style of the original, because it is in "yo, bro" stylistiscs...
21 Agosto 2009 15:28
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
It looks terrible that way, doesn't it?
At least that 'great' should be 'greatly'.
21 Agosto 2009 20:58
ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
I corrected it, just without the past perfect tense, it should be simple...
25 Agosto 2009 12:57
Gerka
Numero di messaggi: 1
защо не напишеш: Why dont we do that tommorow again?, Shall we do that ...
26 Agosto 2009 12:18
Nana93
Numero di messaggi: 18
'Let's go again tomorrow' instead of 'do you want to repeat it tomorrow'
29 Agosto 2009 12:22
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Mike,
Could you tell us why you rejected this translation?
2 Settembre 2009 09:35
dihanie
Numero di messaggi: 1
Превода е правилен... но Ñи миÑÐ»Ñ Ñ‡Ðµ може да звучи по разговорно, Ñ ÐºÐ¾ÐµÑ‚Ð¾ да е по близко до Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐºÑÑ‚