ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブルガリア語-英語 - Ñнежке
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ñнежке
テキスト
Îœike Ross
様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語
Ñнежке, Ð´Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð°Ñ…Ð¼Ðµ Ñтрахотно! аре утре по ÑÑŠÑ‰Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½?
タイトル
Snejke
翻訳
英語
ViaLuminosa
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Snejke, we jogged greatly today! Do you want to repeat it tomorrow?
翻訳についてのコメント
Или ако името Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñе възприема като нарицателно, ще бъде Icy - от ÑнÑг.
最終承認・編集者
Francky5591
- 2009年 9月 4日 16:58
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 8月 21日 13:26
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Via,
What about:
"Snejke, we've jogged greatly today! Do you want to repeat it tomorrow?"
2009年 8月 21日 13:37
ViaLuminosa
投稿数: 1116
I just tried to express the style of the original, because it is in "yo, bro" stylistiscs...
2009年 8月 21日 15:28
lilian canale
投稿数: 14972
It looks terrible that way, doesn't it?
At least that 'great' should be 'greatly'.
2009年 8月 21日 20:58
ViaLuminosa
投稿数: 1116
I corrected it, just without the past perfect tense, it should be simple...
2009年 8月 25日 12:57
Gerka
投稿数: 1
защо не напишеш: Why dont we do that tommorow again?, Shall we do that ...
2009年 8月 26日 12:18
Nana93
投稿数: 18
'Let's go again tomorrow' instead of 'do you want to repeat it tomorrow'
2009年 8月 29日 12:22
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Mike,
Could you tell us why you rejected this translation?
2009年 9月 2日 09:35
dihanie
投稿数: 1
Превода е правилен... но Ñи миÑÐ»Ñ Ñ‡Ðµ може да звучи по разговорно, Ñ ÐºÐ¾ÐµÑ‚Ð¾ да е по близко до Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐºÑÑ‚