Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Bulgarskt-Enskt - Ñнежке
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Prát
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Ñнежке
Tekstur
Framborið av
Îœike Ross
Uppruna mál: Bulgarskt
Ñнежке, Ð´Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð°Ñ…Ð¼Ðµ Ñтрахотно! аре утре по ÑÑŠÑ‰Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½?
Heiti
Snejke
Umseting
Enskt
Umsett av
ViaLuminosa
Ynskt mál: Enskt
Snejke, we jogged greatly today! Do you want to repeat it tomorrow?
Viðmerking um umsetingina
Или ако името Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñе възприема като нарицателно, ще бъде Icy - от ÑнÑг.
Góðkent av
Francky5591
- 4 September 2009 16:58
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
21 August 2009 13:26
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Via,
What about:
"Snejke, we've jogged greatly today! Do you want to repeat it tomorrow?"
21 August 2009 13:37
ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
I just tried to express the style of the original, because it is in "yo, bro" stylistiscs...
21 August 2009 15:28
lilian canale
Tal av boðum: 14972
It looks terrible that way, doesn't it?
At least that 'great' should be 'greatly'.
21 August 2009 20:58
ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
I corrected it, just without the past perfect tense, it should be simple...
25 August 2009 12:57
Gerka
Tal av boðum: 1
защо не напишеш: Why dont we do that tommorow again?, Shall we do that ...
26 August 2009 12:18
Nana93
Tal av boðum: 18
'Let's go again tomorrow' instead of 'do you want to repeat it tomorrow'
29 August 2009 12:22
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Mike,
Could you tell us why you rejected this translation?
2 September 2009 09:35
dihanie
Tal av boðum: 1
Превода е правилен... но Ñи миÑÐ»Ñ Ñ‡Ðµ може да звучи по разговорно, Ñ ÐºÐ¾ÐµÑ‚Ð¾ да е по близко до Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐºÑÑ‚