Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bulgarskt-Enskt - снежке

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktEnskt

Bólkur Prát

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
снежке
Tekstur
Framborið av Îœike Ross
Uppruna mál: Bulgarskt

снежке, днес тичахме страхотно! аре утре по същия начин?

Heiti
Snejke
Umseting
Enskt

Umsett av ViaLuminosa
Ynskt mál: Enskt

Snejke, we jogged greatly today! Do you want to repeat it tomorrow?
Viðmerking um umsetingina
Или ако името трябва да се възприема като нарицателно, ще бъде Icy - от сняг.
Góðkent av Francky5591 - 4 September 2009 16:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 August 2009 13:26

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Via,

What about:
"Snejke, we've jogged greatly today! Do you want to repeat it tomorrow?"

21 August 2009 13:37

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
I just tried to express the style of the original, because it is in "yo, bro" stylistiscs...

21 August 2009 15:28

lilian canale
Tal av boðum: 14972
It looks terrible that way, doesn't it?
At least that 'great' should be 'greatly'.

21 August 2009 20:58

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
I corrected it, just without the past perfect tense, it should be simple...

25 August 2009 12:57

Gerka
Tal av boðum: 1
защо не напишеш: Why dont we do that tommorow again?, Shall we do that ...

26 August 2009 12:18

Nana93
Tal av boðum: 18
'Let's go again tomorrow' instead of 'do you want to repeat it tomorrow'

29 August 2009 12:22

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Mike,

Could you tell us why you rejected this translation?

2 September 2009 09:35

dihanie
Tal av boðum: 1
Превода е правилен... но си мисля че може да звучи по разговорно, с което да е по близко до зададения текст