Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Holland-Héber - ik mag er zijn.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok
Cim
ik mag er zijn.
Szöveg
Ajànlo
kruimel84
Nyelvröl forditàs: Holland
ik mag er zijn.
Magyaràzat a forditàshoz
korte zin met de betekenis dat ik het waard ben om te leven
Cim
מגיע לי להיות ×›×ן.
Fordítás
Héber
Forditva
jairhaas
àltal
Forditando nyelve: Héber
מגיע לי להיות ×›×ן.
Validated by
milkman
- 13 Àprilis 2010 01:44
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
10 Àprilis 2010 01:44
milkman
Hozzászólások száma: 773
User10, can I have a bridge for evaluation purposes please?
CC:
User10
10 Àprilis 2010 13:42
User10
Hozzászólások száma: 1173
Hi mikkman!
According to the greek version: "I deserve to exist (live) ".
10 Àprilis 2010 14:30
milkman
Hozzászólások száma: 773
Lein, I need another help here.
Is the original same as User10's bridge?
Or is the Hebrew translation "I can be" correct?
Thanks
CC:
Lein
10 Àprilis 2010 15:45
kruimel84
Hozzászólások száma: 5
Hello Milkman the bridge I deserve to exist(live)
is correct.
also "I desereve to be Here"
10 Àprilis 2010 15:50
milkman
Hozzászólások száma: 773
Thank you kruimel84!
Jair - would you correct your translation accordingly?
10 Àprilis 2010 20:11
jairhaas
Hozzászólások száma: 261
שחרר לי ו×תקן.
11 Àprilis 2010 19:15
milkman
Hozzászólások száma: 773
שוחרר!
12 Àprilis 2010 11:10
Lein
Hozzászólások száma: 3389
Sorry, I was too late! I agree with kruimel84