Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Néerlandais-Hébreu - ik mag er zijn.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NéerlandaisGrecHébreu

Catégorie Pensées

Titre
ik mag er zijn.
Texte
Proposé par kruimel84
Langue de départ: Néerlandais

ik mag er zijn.
Commentaires pour la traduction
korte zin met de betekenis dat ik het waard ben om te leven

Titre
מגיע לי להיות כאן.
Traduction
Hébreu

Traduit par jairhaas
Langue d'arrivée: Hébreu

מגיע לי להיות כאן.
Dernière édition ou validation par milkman - 13 Avril 2010 01:44





Derniers messages

Auteur
Message

10 Avril 2010 01:44

milkman
Nombre de messages: 773
User10, can I have a bridge for evaluation purposes please?


CC: User10

10 Avril 2010 13:42

User10
Nombre de messages: 1173
Hi mikkman!

According to the greek version: "I deserve to exist (live) ".

10 Avril 2010 14:30

milkman
Nombre de messages: 773
Lein, I need another help here.
Is the original same as User10's bridge?
Or is the Hebrew translation "I can be" correct?
Thanks


CC: Lein

10 Avril 2010 15:45

kruimel84
Nombre de messages: 5
Hello Milkman the bridge I deserve to exist(live)
is correct.
also "I desereve to be Here"

10 Avril 2010 15:50

milkman
Nombre de messages: 773
Thank you kruimel84!
Jair - would you correct your translation accordingly?

10 Avril 2010 20:11

jairhaas
Nombre de messages: 261
שחרר לי ואתקן.

11 Avril 2010 19:15

milkman
Nombre de messages: 773
שוחרר!

12 Avril 2010 11:10

Lein
Nombre de messages: 3389
Sorry, I was too late! I agree with kruimel84