Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ολλανδικά-Εβραϊκά - ik mag er zijn.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟλλανδικάΕλληνικάΕβραϊκά

Κατηγορία Σκέψεις

τίτλος
ik mag er zijn.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kruimel84
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά

ik mag er zijn.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
korte zin met de betekenis dat ik het waard ben om te leven

τίτλος
מגיע לי להיות כאן.
Μετάφραση
Εβραϊκά

Μεταφράστηκε από jairhaas
Γλώσσα προορισμού: Εβραϊκά

מגיע לי להיות כאן.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από milkman - 13 Απρίλιος 2010 01:44





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Απρίλιος 2010 01:44

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
User10, can I have a bridge for evaluation purposes please?


CC: User10

10 Απρίλιος 2010 13:42

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
Hi mikkman!

According to the greek version: "I deserve to exist (live) ".

10 Απρίλιος 2010 14:30

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Lein, I need another help here.
Is the original same as User10's bridge?
Or is the Hebrew translation "I can be" correct?
Thanks


CC: Lein

10 Απρίλιος 2010 15:45

kruimel84
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Hello Milkman the bridge I deserve to exist(live)
is correct.
also "I desereve to be Here"

10 Απρίλιος 2010 15:50

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Thank you kruimel84!
Jair - would you correct your translation accordingly?

10 Απρίλιος 2010 20:11

jairhaas
Αριθμός μηνυμάτων: 261
שחרר לי ואתקן.

11 Απρίλιος 2010 19:15

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
שוחרר!

12 Απρίλιος 2010 11:10

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Sorry, I was too late! I agree with kruimel84