Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Hollandsk-Hebraisk - ik mag er zijn.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Tanker
Titel
ik mag er zijn.
Tekst
Tilmeldt af
kruimel84
Sprog, der skal oversættes fra: Hollandsk
ik mag er zijn.
Bemærkninger til oversættelsen
korte zin met de betekenis dat ik het waard ben om te leven
Titel
מגיע לי להיות ×›×ן.
Oversættelse
Hebraisk
Oversat af
jairhaas
Sproget, der skal oversættes til: Hebraisk
מגיע לי להיות ×›×ן.
Senest valideret eller redigeret af
milkman
- 13 April 2010 01:44
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
10 April 2010 01:44
milkman
Antal indlæg: 773
User10, can I have a bridge for evaluation purposes please?
CC:
User10
10 April 2010 13:42
User10
Antal indlæg: 1173
Hi mikkman!
According to the greek version: "I deserve to exist (live) ".
10 April 2010 14:30
milkman
Antal indlæg: 773
Lein, I need another help here.
Is the original same as User10's bridge?
Or is the Hebrew translation "I can be" correct?
Thanks
CC:
Lein
10 April 2010 15:45
kruimel84
Antal indlæg: 5
Hello Milkman the bridge I deserve to exist(live)
is correct.
also "I desereve to be Here"
10 April 2010 15:50
milkman
Antal indlæg: 773
Thank you kruimel84!
Jair - would you correct your translation accordingly?
10 April 2010 20:11
jairhaas
Antal indlæg: 261
שחרר לי ו×תקן.
11 April 2010 19:15
milkman
Antal indlæg: 773
שוחרר!
12 April 2010 11:10
Lein
Antal indlæg: 3389
Sorry, I was too late! I agree with kruimel84