Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiholanzi-Kiyahudi - ik mag er zijn.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Thoughts
Kichwa
ik mag er zijn.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
kruimel84
Lugha ya kimaumbile: Kiholanzi
ik mag er zijn.
Maelezo kwa mfasiri
korte zin met de betekenis dat ik het waard ben om te leven
Kichwa
מגיע לי להיות ×›×ן.
Tafsiri
Kiyahudi
Ilitafsiriwa na
jairhaas
Lugha inayolengwa: Kiyahudi
מגיע לי להיות ×›×ן.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
milkman
- 13 Aprili 2010 01:44
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
10 Aprili 2010 01:44
milkman
Idadi ya ujumbe: 773
User10, can I have a bridge for evaluation purposes please?
CC:
User10
10 Aprili 2010 13:42
User10
Idadi ya ujumbe: 1173
Hi mikkman!
According to the greek version: "I deserve to exist (live) ".
10 Aprili 2010 14:30
milkman
Idadi ya ujumbe: 773
Lein, I need another help here.
Is the original same as User10's bridge?
Or is the Hebrew translation "I can be" correct?
Thanks
CC:
Lein
10 Aprili 2010 15:45
kruimel84
Idadi ya ujumbe: 5
Hello Milkman the bridge I deserve to exist(live)
is correct.
also "I desereve to be Here"
10 Aprili 2010 15:50
milkman
Idadi ya ujumbe: 773
Thank you kruimel84!
Jair - would you correct your translation accordingly?
10 Aprili 2010 20:11
jairhaas
Idadi ya ujumbe: 261
שחרר לי ו×תקן.
11 Aprili 2010 19:15
milkman
Idadi ya ujumbe: 773
שוחרר!
12 Aprili 2010 11:10
Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Sorry, I was too late! I agree with kruimel84