Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Niederländisch-Hebräisch - ik mag er zijn.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: NiederländischGriechischHebräisch

Kategorie Gedanken

Titel
ik mag er zijn.
Text
Übermittelt von kruimel84
Herkunftssprache: Niederländisch

ik mag er zijn.
Bemerkungen zur Übersetzung
korte zin met de betekenis dat ik het waard ben om te leven

Titel
מגיע לי להיות כאן.
Übersetzung
Hebräisch

Übersetzt von jairhaas
Zielsprache: Hebräisch

מגיע לי להיות כאן.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von milkman - 13 April 2010 01:44





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

10 April 2010 01:44

milkman
Anzahl der Beiträge: 773
User10, can I have a bridge for evaluation purposes please?


CC: User10

10 April 2010 13:42

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Hi mikkman!

According to the greek version: "I deserve to exist (live) ".

10 April 2010 14:30

milkman
Anzahl der Beiträge: 773
Lein, I need another help here.
Is the original same as User10's bridge?
Or is the Hebrew translation "I can be" correct?
Thanks


CC: Lein

10 April 2010 15:45

kruimel84
Anzahl der Beiträge: 5
Hello Milkman the bridge I deserve to exist(live)
is correct.
also "I desereve to be Here"

10 April 2010 15:50

milkman
Anzahl der Beiträge: 773
Thank you kruimel84!
Jair - would you correct your translation accordingly?

10 April 2010 20:11

jairhaas
Anzahl der Beiträge: 261
שחרר לי ואתקן.

11 April 2010 19:15

milkman
Anzahl der Beiträge: 773
שוחרר!

12 April 2010 11:10

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Sorry, I was too late! I agree with kruimel84