Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Холандски-Иврит - ik mag er zijn.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ХоландскиГръцкиИврит

Категория Мисли

Заглавие
ik mag er zijn.
Текст
Предоставено от kruimel84
Език, от който се превежда: Холандски

ik mag er zijn.
Забележки за превода
korte zin met de betekenis dat ik het waard ben om te leven

Заглавие
מגיע לי להיות כאן.
Превод
Иврит

Преведено от jairhaas
Желан език: Иврит

מגיע לי להיות כאן.
За последен път се одобри от milkman - 13 Април 2010 01:44





Последно мнение

Автор
Мнение

10 Април 2010 01:44

milkman
Общо мнения: 773
User10, can I have a bridge for evaluation purposes please?


CC: User10

10 Април 2010 13:42

User10
Общо мнения: 1173
Hi mikkman!

According to the greek version: "I deserve to exist (live) ".

10 Април 2010 14:30

milkman
Общо мнения: 773
Lein, I need another help here.
Is the original same as User10's bridge?
Or is the Hebrew translation "I can be" correct?
Thanks


CC: Lein

10 Април 2010 15:45

kruimel84
Общо мнения: 5
Hello Milkman the bridge I deserve to exist(live)
is correct.
also "I desereve to be Here"

10 Април 2010 15:50

milkman
Общо мнения: 773
Thank you kruimel84!
Jair - would you correct your translation accordingly?

10 Април 2010 20:11

jairhaas
Общо мнения: 261
שחרר לי ואתקן.

11 Април 2010 19:15

milkman
Общо мнения: 773
שוחרר!

12 Април 2010 11:10

Lein
Общо мнения: 3389
Sorry, I was too late! I agree with kruimel84