Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Holenderski-Hebrajski - ik mag er zijn.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HolenderskiGreckiHebrajski

Kategoria Myśli

Tytuł
ik mag er zijn.
Tekst
Wprowadzone przez kruimel84
Język źródłowy: Holenderski

ik mag er zijn.
Uwagi na temat tłumaczenia
korte zin met de betekenis dat ik het waard ben om te leven

Tytuł
מגיע לי להיות כאן.
Tłumaczenie
Hebrajski

Tłumaczone przez jairhaas
Język docelowy: Hebrajski

מגיע לי להיות כאן.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez milkman - 13 Kwiecień 2010 01:44





Ostatni Post

Autor
Post

10 Kwiecień 2010 01:44

milkman
Liczba postów: 773
User10, can I have a bridge for evaluation purposes please?


CC: User10

10 Kwiecień 2010 13:42

User10
Liczba postów: 1173
Hi mikkman!

According to the greek version: "I deserve to exist (live) ".

10 Kwiecień 2010 14:30

milkman
Liczba postów: 773
Lein, I need another help here.
Is the original same as User10's bridge?
Or is the Hebrew translation "I can be" correct?
Thanks


CC: Lein

10 Kwiecień 2010 15:45

kruimel84
Liczba postów: 5
Hello Milkman the bridge I deserve to exist(live)
is correct.
also "I desereve to be Here"

10 Kwiecień 2010 15:50

milkman
Liczba postów: 773
Thank you kruimel84!
Jair - would you correct your translation accordingly?

10 Kwiecień 2010 20:11

jairhaas
Liczba postów: 261
שחרר לי ואתקן.

11 Kwiecień 2010 19:15

milkman
Liczba postów: 773
שוחרר!

12 Kwiecień 2010 11:10

Lein
Liczba postów: 3389
Sorry, I was too late! I agree with kruimel84