Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-ヘブライ語 - ik mag er zijn.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語ギリシャ語ヘブライ語

カテゴリ 思考

タイトル
ik mag er zijn.
テキスト
kruimel84様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

ik mag er zijn.
翻訳についてのコメント
korte zin met de betekenis dat ik het waard ben om te leven

タイトル
מגיע לי להיות כאן.
翻訳
ヘブライ語

jairhaas様が翻訳しました
翻訳の言語: ヘブライ語

מגיע לי להיות כאן.
最終承認・編集者 milkman - 2010年 4月 13日 01:44





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 10日 01:44

milkman
投稿数: 773
User10, can I have a bridge for evaluation purposes please?


CC: User10

2010年 4月 10日 13:42

User10
投稿数: 1173
Hi mikkman!

According to the greek version: "I deserve to exist (live) ".

2010年 4月 10日 14:30

milkman
投稿数: 773
Lein, I need another help here.
Is the original same as User10's bridge?
Or is the Hebrew translation "I can be" correct?
Thanks


CC: Lein

2010年 4月 10日 15:45

kruimel84
投稿数: 5
Hello Milkman the bridge I deserve to exist(live)
is correct.
also "I desereve to be Here"

2010年 4月 10日 15:50

milkman
投稿数: 773
Thank you kruimel84!
Jair - would you correct your translation accordingly?

2010年 4月 10日 20:11

jairhaas
投稿数: 261
שחרר לי ואתקן.

2010年 4月 11日 19:15

milkman
投稿数: 773
שוחרר!

2010年 4月 12日 11:10

Lein
投稿数: 3389
Sorry, I was too late! I agree with kruimel84