Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - هلندی-عبری - ik mag er zijn.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هلندییونانیعبری

طبقه افکار

عنوان
ik mag er zijn.
متن
kruimel84 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی

ik mag er zijn.
ملاحظاتی درباره ترجمه
korte zin met de betekenis dat ik het waard ben om te leven

عنوان
מגיע לי להיות כאן.
ترجمه
عبری

jairhaas ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عبری

מגיע לי להיות כאן.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط milkman - 13 آوریل 2010 01:44





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 آوریل 2010 01:44

milkman
تعداد پیامها: 773
User10, can I have a bridge for evaluation purposes please?


CC: User10

10 آوریل 2010 13:42

User10
تعداد پیامها: 1173
Hi mikkman!

According to the greek version: "I deserve to exist (live) ".

10 آوریل 2010 14:30

milkman
تعداد پیامها: 773
Lein, I need another help here.
Is the original same as User10's bridge?
Or is the Hebrew translation "I can be" correct?
Thanks


CC: Lein

10 آوریل 2010 15:45

kruimel84
تعداد پیامها: 5
Hello Milkman the bridge I deserve to exist(live)
is correct.
also "I desereve to be Here"

10 آوریل 2010 15:50

milkman
تعداد پیامها: 773
Thank you kruimel84!
Jair - would you correct your translation accordingly?

10 آوریل 2010 20:11

jairhaas
تعداد پیامها: 261
שחרר לי ואתקן.

11 آوریل 2010 19:15

milkman
تعداد پیامها: 773
שוחרר!

12 آوریل 2010 11:10

Lein
تعداد پیامها: 3389
Sorry, I was too late! I agree with kruimel84