主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 荷兰语-希伯来语 - ik mag er zijn.
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
想法
标题
ik mag er zijn.
正文
提交
kruimel84
源语言: 荷兰语
ik mag er zijn.
给这篇翻译加备注
korte zin met de betekenis dat ik het waard ben om te leven
标题
מגיע לי להיות ×›×ן.
翻译
希伯来语
翻译
jairhaas
目的语言: 希伯来语
מגיע לי להיות ×›×ן.
由
milkman
认可或编辑 - 2010年 四月 13日 01:44
最近发帖
作者
帖子
2010年 四月 10日 01:44
milkman
文章总计: 773
User10, can I have a bridge for evaluation purposes please?
CC:
User10
2010年 四月 10日 13:42
User10
文章总计: 1173
Hi mikkman!
According to the greek version: "I deserve to exist (live) ".
2010年 四月 10日 14:30
milkman
文章总计: 773
Lein, I need another help here.
Is the original same as User10's bridge?
Or is the Hebrew translation "I can be" correct?
Thanks
CC:
Lein
2010年 四月 10日 15:45
kruimel84
文章总计: 5
Hello Milkman the bridge I deserve to exist(live)
is correct.
also "I desereve to be Here"
2010年 四月 10日 15:50
milkman
文章总计: 773
Thank you kruimel84!
Jair - would you correct your translation accordingly?
2010年 四月 10日 20:11
jairhaas
文章总计: 261
שחרר לי ו×תקן.
2010年 四月 11日 19:15
milkman
文章总计: 773
שוחרר!
2010年 四月 12日 11:10
Lein
文章总计: 3389
Sorry, I was too late! I agree with kruimel84