Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Nizozemski-Hebrejski - ik mag er zijn.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NizozemskiGrčkiHebrejski

Kategorija Misli

Naslov
ik mag er zijn.
Tekst
Poslao kruimel84
Izvorni jezik: Nizozemski

ik mag er zijn.
Primjedbe o prijevodu
korte zin met de betekenis dat ik het waard ben om te leven

Naslov
מגיע לי להיות כאן.
Prevođenje
Hebrejski

Preveo jairhaas
Ciljni jezik: Hebrejski

מגיע לי להיות כאן.
Posljednji potvrdio i uredio milkman - 13 travanj 2010 01:44





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 travanj 2010 01:44

milkman
Broj poruka: 773
User10, can I have a bridge for evaluation purposes please?


CC: User10

10 travanj 2010 13:42

User10
Broj poruka: 1173
Hi mikkman!

According to the greek version: "I deserve to exist (live) ".

10 travanj 2010 14:30

milkman
Broj poruka: 773
Lein, I need another help here.
Is the original same as User10's bridge?
Or is the Hebrew translation "I can be" correct?
Thanks


CC: Lein

10 travanj 2010 15:45

kruimel84
Broj poruka: 5
Hello Milkman the bridge I deserve to exist(live)
is correct.
also "I desereve to be Here"

10 travanj 2010 15:50

milkman
Broj poruka: 773
Thank you kruimel84!
Jair - would you correct your translation accordingly?

10 travanj 2010 20:11

jairhaas
Broj poruka: 261
שחרר לי ואתקן.

11 travanj 2010 19:15

milkman
Broj poruka: 773
שוחרר!

12 travanj 2010 11:10

Lein
Broj poruka: 3389
Sorry, I was too late! I agree with kruimel84