Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Ógörög - Só você me faz feliz!
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat - Szeretet / Baràtsàg
Cim
Só você me faz feliz!
Szöveg
Ajànlo
Jessica Freitas
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Só você me faz feliz!
Cim
Î£Ï Î¼ÏŒÎ½Î¿Ï‚ με μακάÏιον ποιείς!
Fordítás
Ógörög
Forditva
Aneta B.
àltal
Forditando nyelve: Ógörög
Î£Ï Î¼ÏŒÎ½Î¿Ï‚ με μακάÏιον ποιείς!
Magyaràzat a forditàshoz
μακάÏιον / μακάÏιαν
Validated by
lilian canale
- 17 Szeptember 2009 03:20
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
16 Szeptember 2009 08:48
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
Shouldn't be "poieìs", second person?
16 Szeptember 2009 10:04
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Yes, of course! I missed the letter.
ποιείς!
Thank you, dear!
Lilly, could you correct, please?
CC:
lilian canale
16 Szeptember 2009 11:42
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Is it fine now?
16 Szeptember 2009 11:44
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
if the person speaking is a woman, it will be μακάÏιαν (to the remark field)