Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - برتغالية برازيلية-يونانيّ قديم - Só você me faz feliz!

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةإيطاليّ فرنسيإسبانيّ انجليزييونانيّ يونانيّ قديم

صنف جملة - حب/ صداقة

عنوان
Só você me faz feliz!
نص
إقترحت من طرف Jessica Freitas
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Só você me faz feliz!

عنوان
Σύ μόνος με μακάριον ποιείς!
ترجمة
يونانيّ قديم

ترجمت من طرف Aneta B.
لغة الهدف: يونانيّ قديم

Σύ μόνος με μακάριον ποιείς!
ملاحظات حول الترجمة
μακάριον / μακάριαν
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 17 أيلول 2009 03:20





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 أيلول 2009 08:48

Efylove
عدد الرسائل: 1015
Shouldn't be "poieìs", second person?

16 أيلول 2009 10:04

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Yes, of course! I missed the letter.
ποιείς!

Thank you, dear!

Lilly, could you correct, please?

CC: lilian canale

16 أيلول 2009 11:42

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Is it fine now?

16 أيلول 2009 11:44

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
if the person speaking is a woman, it will be μακάριαν (to the remark field)