Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Португальська (Бразилія)-Давньогрецька - Só você me faz feliz!

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)ІталійськаФранцузькаІспанськаАнглійськаГрецькаДавньогрецька

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Заголовок
Só você me faz feliz!
Текст
Публікацію зроблено Jessica Freitas
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Só você me faz feliz!

Заголовок
Σύ μόνος με μακάριον ποιείς!
Переклад
Давньогрецька

Переклад зроблено Aneta B.
Мова, якою перекладати: Давньогрецька

Σύ μόνος με μακάριον ποιείς!
Пояснення стосовно перекладу
μακάριον / μακάριαν
Затверджено lilian canale - 17 Вересня 2009 03:20





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Вересня 2009 08:48

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Shouldn't be "poieìs", second person?

16 Вересня 2009 10:04

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Yes, of course! I missed the letter.
ποιείς!

Thank you, dear!

Lilly, could you correct, please?

CC: lilian canale

16 Вересня 2009 11:42

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Is it fine now?

16 Вересня 2009 11:44

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
if the person speaking is a woman, it will be μακάριαν (to the remark field)