Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αρχαία Ελληνικά - Só você me faz feliz!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΙταλικάΓαλλικάΙσπανικάΑγγλικάΕλληνικάΑρχαία Ελληνικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Só você me faz feliz!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Jessica Freitas
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Só você me faz feliz!

τίτλος
Σύ μόνος με μακάριον ποιείς!
Μετάφραση
Αρχαία Ελληνικά

Μεταφράστηκε από Aneta B.
Γλώσσα προορισμού: Αρχαία Ελληνικά

Σύ μόνος με μακάριον ποιείς!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
μακάριον / μακάριαν
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 17 Σεπτέμβριος 2009 03:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Σεπτέμβριος 2009 08:48

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Shouldn't be "poieìs", second person?

16 Σεπτέμβριος 2009 10:04

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Yes, of course! I missed the letter.
ποιείς!

Thank you, dear!

Lilly, could you correct, please?

CC: lilian canale

16 Σεπτέμβριος 2009 11:42

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Is it fine now?

16 Σεπτέμβριος 2009 11:44

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
if the person speaking is a woman, it will be μακάριαν (to the remark field)