Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αρχαία Ελληνικά - Só você me faz feliz!Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία | | | Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Só você me faz feliz! |
|
| Î£Ï Î¼ÏŒÎ½Î¿Ï‚ με μακάÏιον ποιείς! | ΜετάφρασηΑρχαία Ελληνικά Μεταφράστηκε από Aneta B. | Γλώσσα προορισμού: Αρχαία Ελληνικά
Î£Ï Î¼ÏŒÎ½Î¿Ï‚ με μακάÏιον ποιείς! | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | μακάÏιον / μακάÏιαν |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 17 Σεπτέμβριος 2009 03:20
Τελευταία μηνύματα | | | | | 16 Σεπτέμβριος 2009 08:48 | | | Shouldn't be "poieìs", second person?  | | | 16 Σεπτέμβριος 2009 10:04 | | | Yes, of course! I missed the letter.
ποιείς!
Thank you, dear!
Lilly, could you correct, please? CC: lilian canale | | | 16 Σεπτέμβριος 2009 11:42 | | | | | | 16 Σεπτέμβριος 2009 11:44 | | | if the person speaking is a woman, it will be μακάÏιαν (to the remark field)  |
|
|