Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - פורטוגזית ברזילאית-יוונית עתיקה - Só você me faz feliz!

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתאיטלקיתצרפתיתספרדיתאנגליתיווניתיוונית עתיקה

קטגוריה משפט - אהבה /ידידות

שם
Só você me faz feliz!
טקסט
נשלח על ידי Jessica Freitas
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Só você me faz feliz!

שם
Σύ μόνος με μακάριον ποιείς!
תרגום
יוונית עתיקה

תורגם על ידי Aneta B.
שפת המטרה: יוונית עתיקה

Σύ μόνος με μακάριον ποιείς!
הערות לגבי התרגום
μακάριον / μακάριαν
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 17 ספטמבר 2009 03:20





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 ספטמבר 2009 08:48

Efylove
מספר הודעות: 1015
Shouldn't be "poieìs", second person?

16 ספטמבר 2009 10:04

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Yes, of course! I missed the letter.
ποιείς!

Thank you, dear!

Lilly, could you correct, please?

CC: lilian canale

16 ספטמבר 2009 11:42

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Is it fine now?

16 ספטמבר 2009 11:44

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
if the person speaking is a woman, it will be μακάριαν (to the remark field)