Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Old græsk - Só você me faz feliz!
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning - Kærlighed / Venskab
Titel
Só você me faz feliz!
Tekst
Tilmeldt af
Jessica Freitas
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
Só você me faz feliz!
Titel
Î£Ï Î¼ÏŒÎ½Î¿Ï‚ με μακάÏιον ποιείς!
Oversættelse
Old græsk
Oversat af
Aneta B.
Sproget, der skal oversættes til: Old græsk
Î£Ï Î¼ÏŒÎ½Î¿Ï‚ με μακάÏιον ποιείς!
Bemærkninger til oversættelsen
μακάÏιον / μακάÏιαν
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 17 September 2009 03:20
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
16 September 2009 08:48
Efylove
Antal indlæg: 1015
Shouldn't be "poieìs", second person?
16 September 2009 10:04
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Yes, of course! I missed the letter.
ποιείς!
Thank you, dear!
Lilly, could you correct, please?
CC:
lilian canale
16 September 2009 11:42
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Is it fine now?
16 September 2009 11:44
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
if the person speaking is a woman, it will be μακάÏιαν (to the remark field)